Instruction For Use
Bulgarian / bŭlgarski / български
Инструкции за употреба
- Повдигнете единия крак и намерете гънката на предния крак. Долният ръб на колана ще отиде тук. Правилното разположение е ключово. Носи се ниско, за да поддържа сакроилиачната става.
- Поставете средния шев на колана в средата на гърба.
- С етикета в дясната си ръка, дръжте другия край на колана в лявата си ръка, като се уверите, че хващате горния ръб на колана.
- Издърпайте колана здраво от тялото, за да постигнете правилното му напрежение.
- Докато поддържате напрежението, издърпайте колана и го затегнете. Важно е коланът да е стегнат.
- Издърпайте еластичните презрамки напред, за да ви е удобно (не прекалено стегнати).
- Ако възникне натрупване, върнете се към стъпка 5 и затегнете колана. Ако остава скупчване, преминете към стъпка 6 и разхлабете ластика.
Croatian / hrvatski
Upute za uporabu
- Podignite jednu nogu i locirajte prednji pregib nogu. Ovdje će ići donji rub pojasa. Pravilno postavljanje je ključno. Nosi se nisko da podupre sakroilijakalni zglob.
- Postavite srednji šav remena na sredinu leđa.
- S naljepnicom u desnoj ruci, držite drugi kraj remena u lijevoj ruci pazeći da uhvatite gornji rub remena.
- Čvrsto povucite pojas od tijela kako biste postigli pravilnu napetost.
- Održavajući zategnutost, povucite pojas i pričvrstite ga. Važno je da je pojas zategnut.
- Povucite elastične trake prema naprijed radi udobnosti (ne pretijesno).
- Ako dođe do skupljanja, vratite se na korak 5 i zategnite remen. Ako skupljanje ostane, idite na korak 6 i olabavite elastiku.
Czech / čeština
Návod k použití
- Zvedněte jednu nohu a vyhledejte záhyb přední nohy. Sem půjde spodní okraj pásu. Správné umístění je klíčové. Nosí se nízko, aby podpíral sakroiliakální kloub.
- Umístěte střední šev opasku na střed zad.
- Se štítkem v pravé ruce uchopte druhý konec opasku v levé ruce a ujistěte se, že uchopíte horní okraj opasku.
- Pevně odtáhněte pás od těla, abyste dosáhli správného napnutí.
- Při udržování napětí řemen protáhněte a upevněte. Je důležité, aby byl pás napnutý.
- Pro pohodlí zatáhněte za elastické popruhy směrem dopředu (ne příliš těsné).
- Pokud dojde ke shlukování, vraťte se ke kroku 5 a utáhněte řemen. Pokud shluky přetrvávají, přejděte ke kroku 6 a uvolněte gumu.
Danish / dansk
Brugsanvisning
- Løft det ene ben, og find den forreste benfold. Den nederste kant af bæltet vil gå her. Korrekt placering er nøglen. Det er slidt lavt for at støtte sacroiliac-leddet.
- Placer den midterste søm på bæltet midt bagpå.
- Med etiketten i højre hånd, hold den anden ende af bæltet i venstre hånd og sørg for at gribe fat i den øverste kant af bæltet.
- Træk bæltet fast væk fra kroppen for at opnå korrekt spænding.
- Mens du bevarer spændingen, trækkes bæltet rundt og fastgør det. Det er vigtigt, at selen er stram.
- Træk de elastiske stropper fremad for at trøste (Ikke for stramt).
- Hvis der opstår klumper, skal du gå tilbage til trin 5 og stramme bæltet. Hvis der stadig er bundning tilbage, skal du gå til trin 6 og løsne elastikken.
Dutch / Nederlands
Gebruiksaanwijzing
- Til een been op en zoek de plooi aan de voorkant van het been; hier komt de onderrand van de gordel. Een correcte plaatsing is belangrijk. Hij wordt gedragen om het sacro-iliacaal gewricht te ondersteunen.
- Plaats de naad in het midden van de gordel, middenop de rug.
- Houd het flapje vast met de rechterhand, en het andere uiteinde van de gordel in de linkerhand en zorg dat de bovenkant van de gordel stevig aansluit.
- Trek de gordel stevig van het lichaam weg om de juiste spanning te krijgen.
- Houd de spanning erop, trek de gordel rond en zet hem vast. Het is belangrijk dat de band goed stevig zit.
- Trek de elastische banden naar de voorkant tot het prettig aanvoelt (niet te strak).
- Als het schuift, ga dan terug naar stap 5 en trek de gordel verder aan, als het blijft schuiven, ga dan naar stap 6 en doe het elastiek losser.
Estonian / eesti keel
Kasutusjuhend
- Tõstke üks jalg üles ja leidke jala esivolt. Siia läheb vöö alumine serv. Õige paigutus on võtmetähtsusega. Seda kantakse madalalt, et toetada ristluu-niudeliigese.
- Asetage vöö keskmine õmblus selja keskele.
- Kui silt on paremas käes, hoidke vöö teisest otsast vasakus käes ja hoidke kindlasti kinni vöö ülemisest servast.
- Tõmmake vöö korralikult kehast eemale, et saavutada õige pinge.
- Säilitades pinget, tõmmake rihm ümber ja kinnitage. Oluline on, et vöö oleks pingul.
- Mugavuse tagamiseks tõmmake elastsed rihmad ettepoole (mitte liiga pingul).
- Kui tekib kimp, minge tagasi 5. sammu juurde ja pingutage rihma. Kui kimp jääb alles, jätkake sammuga 6 ja vabastage elastik.
Finnish / suomalainen
Käyttöohjeet
- Nosta toista jalkaa ja paikanna jalkojen etulaskos. Vyön alareuna menee tähän. Oikea sijoitus on avainasemassa. Se on kulunut matalaksi tukemaan sacroiliac-niveltä.
- Aseta vyön keskisauma selän keskelle.
- Kun tarra on oikeassa kädessäsi, pidä vyön toisesta päästä vasemmalla kädelläsi ja varmista, että pidät kiinni vyön yläreunasta.
- Vedä hihna tiukasti pois kehosta oikean kireyden saavuttamiseksi.
- Ylläpidä kireyttä ja vedä hihnaa ympäri ja kiinnitä se. On tärkeää, että hihna on tiukka.
- Vedä joustavat olkaimet eteenpäin mukavuuden vuoksi (ei liian tiukka).
- Jos ryppyjä ilmenee, palaa vaiheeseen 5 ja kiristä hihna. Jos ryppyjä jää jäljelle, siirry vaiheeseen 6 ja löysää kuminauhaa.
French / Francais
Mode d’emploi
- Lever une jambe et localiser le pli formé à l’avant de la jambe; le bord inférieur de la ceinture sera placé à cet endroit. L’emplacement correct de la ceinture est primordial. Elle se porte bas afin de soutenir l’articulation sacro-iliaque.
- Placer la couture centrale de la ceinture au milieu du dos.
- Maintenir l’étiquette dans la main droite et l’autre extrémité de la ceinture dans la main gauche en veillant à saisir le bord supérieur de la ceinture.
- Tirer fermement la ceinture vers le bas du corps jusqu’à obtenir la bonne tension.
- Tout en maintenant la tension, tourner la ceinture autour de votre taille et l’attacher. Il est important que la ceinture soit bien ajustée.
- Tirer les bandes élastiques vers l’avant pour plus de confort (sans trop les serrer).
- Si la ceinture se retrousse, retourner à l’étape 5 et serrer la ceinture; si le problème persiste, se rendre à l’étape 6 et desserrer l’élastique.
German / Deutsch
Gebrauchsanweisung
- Heben Sie ein Bein an und machen Sie die Falte auf der Vorderseite aus. Der untere Rand des Gürtels geht bis hier hin. Die richtige Platzierung ist wichtig. Er wird niedrig getragen, um das Iliosakralgelenk zu stützen.
- Legen Sie die mittlere Naht mittig auf den unteren Rücken.
- Halten Sie das Ende mit dem Etikett in der rechten Hand und das andere Ende in der linken Hand. Stellen Sie sicher, dass Sie die Oberkante des Gürtels greifen.
- Ziehen Sie den Gürtel fest von unten vom Körper, um die richtige Spannung zu erreichen.
- Halten Sie die Spannung aufrecht und legen Sie den Gürtel fest an. Es ist wichtig, dass der Gürtel gut anliegt.
- Ziehen Sie die elastischen Riemen zum Stützen nach vorne (nicht zu fest).
- Wenn Falten auftreten, gehen Sie zurück zu Schritt 5 und ziehen den Gürtel fest an. Wenn die Falten verbleiben, gehen Sie zu Schritt 6 und lockern die Riemen.
Greek / elliniká /ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
- Σηκώστε το ένα πόδι και εντοπίστε την πτυχή του μπροστινού ποδιού. Το κάτω άκρο της ζώνης θα πάει εδώ. Η σωστή τοποθέτηση είναι το κλειδί. Φοριέται χαμηλά για τη στήριξη της ιερολαγόνιας άρθρωσης.
- Τοποθετήστε τη μεσαία ραφή της ζώνης στη μέση της πλάτης.
- Με την ετικέτα στο δεξί σας χέρι, κρατήστε το άλλο άκρο της ζώνης στο αριστερό σας χέρι, φροντίζοντας να πιάσετε την επάνω άκρη της ζώνης.
- Τραβήξτε τη ζώνη σταθερά μακριά από το σώμα για να επιτύχετε τη σωστή τάση.
- Ενώ διατηρείτε την ένταση, τραβήξτε τη ζώνη και στερεώστε τη. Είναι σημαντικό η ζώνη να είναι σφιχτή.
- Τραβήξτε τους ελαστικούς ιμάντες προς τα εμπρός για άνεση (Όχι πολύ σφιχτά).
- Εάν συμβεί συσσώρευση, επιστρέψτε στο βήμα 5 και σφίξτε τη ζώνη. Εάν το μάτσωμα παραμένει, μεταβείτε στο βήμα 6 και χαλαρώστε το λάστιχο.
Hungarian / magyar
Használati utasítás
- Emelje fel az egyik lábát, és keresse meg a láb első ráncát. Ide kerül az öv alsó széle. A megfelelő elhelyezés kulcsfontosságú. Alacsonyan kopott, hogy támogassa a keresztcsonti csípőízületet.
- Helyezze az öv középső varrását a hát közepére.
- Jobb kezében tartsa a címkét, és tartsa az öv másik végét a bal kezében, ügyelve arra, hogy megfogja az öv felső szélét.
- Határozottan húzza el az övet a testtől a megfelelő feszesség eléréséhez.
- Feszültség megőrzése mellett húzza körbe az övet és rögzítse. Fontos, hogy az öv szoros legyen.
- Húzza előre a rugalmas pántokat a kényelem érdekében (nem túl szoros).
- Ha összecsomósodás történik, térjen vissza az 5. lépéshez, és húzza meg a szíjat. Ha megmarad a csomósodás, folytassa a 6. lépéssel, és lazítsa meg a gumit.
Irish / Gaeilge
Treoracha le haghaidh úsáide
- Ardaigh cos amháin agus aimsigh crease na cos tosaigh. Beidh imeall bun an chreasa ag dul anseo. Tá Socrúchán Ceart ríthábhachtach. Tá sé caite íseal chun tacú leis an Sacroiliac Joint.
- Cuir seam lár an crios ag lár an chúl.
- Agus an lipéad i do lámh dheas, coinnigh an taobh eile den chrios i do lámh chlé ag cinntiú go bhfuil greim agat ar imeall uachtair an chreasa.
- Tarraing an crios go daingean ar shiúl ón gcomhlacht chun teannas ceart a bhaint amach.
- Agus teannas á choinneáil agat, tarraing an crios timpeall agus ceangail. Tá sé tábhachtach go bhfuil an crios daingean.
- Tarraing na strapaí leaisteacha i dtreo an tosaigh chun compord (Gan ró-daingean).
- Má tharlaíonn bunching, téigh ar ais go dtí céim 5 agus déan an crios níos doichte. Má tá fós bunching, téigh go dtí céim 6 agus scaoil an leaisteacha.
Italian / Italiano
Istruzioni per l’uso
- Sollevare una gamba e individuarne la piega sulla parte anteriore; il bordo inferiore della cintura va collocato in quel punto. Il posizionamento corretto è fondamentale. Si indossa in basso per sostenere l’articolazione sacroiliaca.
- Posizionare la cucitura centrale della cintura al centro della schiena.
- Con l’etichetta nella mano destra, tenere l’altra estremità della cintura nella mano sinistra accertandosi di afferrare il bordo superiore della cintura.
- Tirare saldamente la cintura dal corpo verso il basso per raggiungere la tensione adeguata.
- Mantenendo la tensione, avvolgere la cintura e allacciarla. È importante che sia confortevole.
- Tirare le bande elastiche verso la parte anteriore per maggiore comodità (non troppo strette).
- Se si verificano increspamenti, tornare al passo 5 e stringere la cintura; se gli increspamenti rimangono, andare al passo 6 e allentare l’elastico.
Latvian / latviski
Lietošanas instrukcija
- Paceliet vienu kāju un atrodiet priekšējās kājas kroku. Šeit atradīsies jostas apakšējā mala. Galvenais ir pareizais izvietojums. Tas ir nēsāts zemu, lai atbalstītu Sakroiliakālo locītavu.
- Novietojiet jostas vidējo šuvi muguras vidū.
- Turot etiķeti labajā rokā, turiet otru jostas galu kreisajā rokā, pārliecinoties, ka satveriet jostas augšējo malu.
- Stingri pavelciet jostu prom no ķermeņa, lai panāktu atbilstošu sasprindzinājumu.
- Saglabājot sasprindzinājumu, pavelciet jostu apkārt un nostipriniet. Ir svarīgi, lai josta būtu cieši pievilkta.
- Pavelciet elastīgās siksnas uz priekšu, lai būtu ērti (ne pārāk cieši).
- Ja rodas ķekars, atgriezieties pie 5. darbības un pievelciet jostu. Ja ķekars paliek, pārejiet uz 6. darbību un atskrūvējiet gumiju.
Lithuanian / lietuvių
Naudojimo instrukcija
- Pakelkite vieną koją ir suraskite priekinės kojos raukšlę. Čia eis apatinis diržo kraštas. Svarbiausia yra tinkama vieta. Jis dėvimas žemai, kad palaikytų kryžkaulio klubinį sąnarį.
- Vidurinę diržo siūlę uždėkite ties nugaros viduriu.
- Laikydami etiketę dešinėje rankoje, kitą diržo galą laikykite kaire ranka ir įsitikinkite, kad suimkite viršutinį diržo kraštą.
- Tvirtai atitraukite diržą nuo kūno, kad tinkamai įtemptumėte.
- Išlaikydami įtempimą, patraukite diržą ir pritvirtinkite. Svarbu, kad diržas būtų įtemptas.
- Patraukite elastinius dirželius į priekį, kad būtų patogu (ne per daug).
- Jei susikaupia, grįžkite į 5 veiksmą ir priveržkite diržą. Jei lieka ryšulių, pereikite prie 6 veiksmo ir atlaisvinkite tamprę.
Maltese / Malti
Istruzzjonijiet għall-użu
- Għolli sieq waħda u sib it-titkemmex tar-riġel ta ‘quddiem. It-tarf ta ‘isfel taċ-ċinturin se jmur hawn. Il-Pjazzament xieraq huwa essenzjali. Jintlibes baxx biex isostni l-Joint Sacroiliac.
- Poġġi l-ħjata tan-nofs taċ-ċinturin fin-nofs tad-dahar.
- Bit-tikketta f’idejk il-leminija, żomm it-tarf l-ieħor taċ-ċinturin f’idejk ix-xellugija u kun żgur li taqbad it-tarf ta ‘fuq taċ-ċinturin.
- Iġbed iċ-ċinturin sew ‘il bogħod mill-ġisem biex tikseb tensjoni xierqa.
- Waqt li żżomm it-tensjoni, iġbed iċ-ċinturin madwar u waħħal. Huwa importanti li ċ-ċinturin ikun issikkat.
- Iġbed iċ-ċineg elastiċi lejn il-quddiem għall-kumdità (Mhux stretta wisq).
- Jekk iseħħ tgħaqqid, mur lura għall-pass 5 u issikka ċ-ċinturin. Jekk tibqa ‘tgħaqqid, mur fil-pass 6 u ħoll l-elastiku.
Polish / Polski
Instrukcja użycia
- Podnieś jedną nogę i znajdź przednie zagięcie nogi. Dolna krawędź paska będzie tutaj. Prawidłowe umieszczenie jest kluczowe. Pasek należy nosić nisko, aby podtrzymywać staw krzyżowo-biodrowy.
- Umieść środkowy szew paska na środku tyłu.
- Trzymając etykietę w prawej ręce, przytrzymaj drugi koniec paska w lewej ręce, upewniając się, że chwytasz górną krawędź paska.
- Mocno odciągnij pasek od ciała, aby uzyskać odpowiednie napięcie.
- Utrzymując napięcie, naciągnij pasek i zapnij. Ważne jest, aby pasek był ciasny.
- Pociągnij paski elastyczne do przodu, aby zapewnić wygodę (nie za ciasno).
- Jeśli wystąpi marszczenie, wróć do kroku 5 i dokręć pasek. Jeśli marszczenie nadal występuje, przejdź do kroku 6 i poluzuj gumkę.
Portuguese / Português
Instruções de utilização
- Levante uma perna e localize a dobra da perna da frente. A borda inferior do cinto ficará aqui. O posicionamento adequado é fundamental. É utilizado baixo para dar suporte à articulação sacroilíaca.
- 2. Coloque a costura do meio do cinto no meio das costas.
- Com a etiqueta na mão direita, segure a outra extremidade do cinto na mão esquerda, certificando-se de que segura o bordo superior do cinto.
- Puxe o cinto firmemente para longe do corpo para obter a tensão adequada.
- Mantendo a tensão, puxe o cinto e aperte. É importante que o cinto esteja apertado.
- Puxe as tiras elásticas para a frente para maior conforto (não aperte demasiado).
- Se ocorrer a formação de caracóis, volte ao passo 5 e aperte a correia. Se o elástico continuar a ficar enrolado, passe para o passo 6 e desaperte o elástico.
Romanian / română
Instrucțiuni de utilizare
- Ridicați un picior și localizați pliul piciorului din față. Marginea de jos a centurii va merge aici. Plasarea corectă este cheia. Se poartă jos pentru a susține articulația sacroiliac.
- Așezați cusătura din mijloc a curelei la mijlocul spatelui.
- Cu eticheta în mâna dreaptă, țineți celălalt capăt al centurii în mâna stângă, asigurându-vă că prindeți marginea superioară a centurii.
- Trageți ferm cureaua departe de corp pentru a obține o tensiune adecvată.
- În timp ce mențineți tensiunea, trageți cureaua și fixați-o. Este important ca centura să fie strânsă.
- Trageți curelele elastice în față pentru confort (nu prea strâns).
- În cazul în care apare înghesuirea, reveniți la pasul 5 și strângeți cureaua. Dacă rămâne înghesuit, treceți la pasul 6 și slăbiți elasticul.
Slovak / slovenský
Návod na použitie
- Zdvihnite jednu nohu a nájdite záhyb prednej nohy. Sem pôjde spodný okraj pásu. Správne umiestnenie je kľúčové. Nosí sa nízko na podporu sakroiliakálneho kĺbu.
- Umiestnite stredný šev opasku do stredu chrbta.
- So štítkom v pravej ruke chyťte druhý koniec opasku v ľavej ruke a uistite sa, že držíte horný okraj opaska.
- Pevne vytiahnite pás od tela, aby ste dosiahli správne napnutie.
- Pri udržiavaní napnutia remeň potiahnite a upevnite. Je dôležité, aby bol pás tesný.
- Pre pohodlie potiahnite elastické popruhy smerom dopredu (nie príliš tesné).
- Ak dôjde k zhlukovaniu, vráťte sa ku kroku 5 a utiahnite remeň. Ak zhluky pretrvávajú, prejdite na krok 6 a uvoľnite gumičku.
Slovenian / slovenski
Navodila za uporabo
- Dvignite eno nogo in poiščite gubo sprednje noge. Tukaj bo šel spodnji rob pasu. Pravilna postavitev je ključna. Nosi se nizko, da podpira sakroiliakalni sklep.
- Postavite srednji šiv pasu na sredino hrbta.
- Z nalepko v desni roki držite drugi konec pasu v levi roki in se prepričajte, da držite zgornji rob pasu.
- Pas trdno povlecite stran od telesa, da dosežete ustrezno napetost.
- Med ohranjanjem napetosti povlecite pas okrog in ga zapnite. Pomembno je, da je pas napet.
- Za udobje povlecite elastične trakove naprej (ne pretesno).
- Če pride do strganja, se vrnite na 5. korak in zategnite pas. Če šopek ostane, pojdite na 6. korak in zrahljajte elastiko.
Spanish
Instrucciones de uso
- Levante una pierna y localice el pliegue de la ingle; el borde inferior del cinturón deberá ir a esa altura. Es fundamental colocarlo correctamente. Se lleva en una posición baja para sujetar la articulación sacroilíaca.
- Coloque la costura central del cinturón en el centro de la parte posterior.
- Con la etiqueta en la mano derecha, sujete el otro extremo del cinturón con la mano izquierda asegurándose de agarrar el borde superior del cinturón.
- Tire del cinturón con firmeza separándose del cuerpo para conseguir la tensión adecuada.
- Mientras mantiene la tensión, abroche el cinturón alrededor del cuerpo. Es importante que el cinturón esté ceñido.
- Tire hacia delante de las tiras elásticas, cada una por un lado, para reforzar la sujeción (no demasiado apretadas).
- Si aprieta demasiado, vuelva al paso 5 y fije de nuevo el cinturón; si sigue apretando, vuelva al paso 6 y afloje las tiras elásticas.
Swedish / svenska
Bruksanvisning
- Lyft upp ett ben och lokalisera det främre benvecket. Den nedre kanten av bältet kommer att gå hit. Korrekt placering är nyckeln. Den bärs lågt för att stödja sacroiliacaleden.
- Placera bältets mittsöm i mitten av ryggen.
- Med etiketten i din högra hand, håll den andra änden av bältet i din vänstra hand och se till att du tar tag i den övre kanten av bältet.
- Dra remmen bestämt bort från kroppen för att uppnå rätt spänning.
- Med bibehållen spänning, dra runt bältet och fäst det. Det är viktigt att bältet är spänt.
- Dra de elastiska remmarna framåt för att bekvämligheten ska vara (inte för hårt).
- Gå tillbaka till steg 5 och dra åt bältet om det hopar sig. Om buntning kvarstår, gå till steg 6 och lossa resåren.